Margret Kreidl
Year of birth: 1964
Place of birth: Salzburg
lives in Vienna



Schloss Leuk
01. August 2011 -
31. August 2011



International Center for Literary Translators
01. October 2011 -
28. October 2011


Meine Stimme (zus. mit Ute Wassermann, 1995) Schnelle Schüsse (1996) Ich bin eine Königin. Auftritte (1996) Domino (1996) In allen Einzelheiten. Katalog (1998) Süße Büsche (1999) Von oben nach unten (o. J.) Tragödie, blond (o. J.) Dankbare Frauen. Komödie (o. J.) Grinshorn und Wespenmaler. 34 Heimatdramen (2001) Laute Paare (2002) Schneewittchen und die Stahlkocher (UA Theater Phönix, Linz 2004) Wir müssen reden. Hörspiel (ORF 2004) Mitten ins Herz  (2005) Le bonheur sur la colline. operette politique (2005) Jedem das Seine (UA, Linz 2006) Schneewittchen und die Stahl­kocher (ORF 2009) Theaterstücke, zuletzt: Einmal muss Schluss sein (UA Hall in Tirol 2009) Eine Schwalbe falten (2009)

Margret Kreidl was born in 1964 in Salzburg. From 1983 to 1996  she lived in Graz and since then in Vienna. Since 1989 she has been working as author of plays, prose, and poetry. She has received many awards and literary prizes (1st award of the science fiction literary competition of the feminist magazine „Eva & Co.“„ Graz (together with Karin Bruhn in 1990), residence scholarship of the city of Berlin for young writers at the Literarischen Colloquiums (1991), scholarship for playwrights of the Austrian ministry of education, arts and culture (in 1992 and 1994), scholarship of the Akademie Schloß Solitude Stuttgart, Germany (1993), Reinhard-Priessnitz-Preis (1994),  Staatsstipendium des Bundesministeriums für Wissenschaft, Forschung und Kunst, 1995; Literaturförderungspreis der Stadt Graz, 1996; Staatsstipendium für Literatur des BKA, 1997;  Literaturpreis der Stadt Graz (Franz-Nabl-Preis), 1997;  Dramatiker¬stipendium für Literatur (1999).

Margret Kreidl is a writer of broken and fragmented fiction. Not only in her plays but also get poetically charged prose, biographical fragments play an important role such as miniatures of perceptions of natural phenomena (e.g. bird’s twittering), different linguistic organizational systems such as list of words, names and phrases are another recurring element of her writing. With these elements she creates a language that refers to an atmosphere of existential indecisiveness.

Her work has been translated to French, English, Bulgarian, Slovenian, Georgian. Slovakian, Czech, and Hungarian.


The HALMA grant is supported by the Austrian ministry of education, art and culture.